2005年08月03日
Shurijo Castle Park
首里城「城」公園?
間違ってないのかな〜?英検3級にはわからない。
↑
帰宅してパソコンで確認したら、写真が小さ過ぎて全然意味わかりませんね。泊高橋交差点の歩道橋に「首里城公園」の案内看板が出ていて、その下に「Shurijo Castle Park」と書かれているのです。原文直訳では「首里城『城』公園」になるんじゃないのかーというささやかな疑問でした。
同じようなものに「パイプライン通り」の下に「Paipurain Dori」というのがあります。誰のためのローマ字表記なのかをよーく考えると「Pipeline Dori」の方が親切なのではないでしょうか?
間違ってないのかな〜?英検3級にはわからない。
↑
帰宅してパソコンで確認したら、写真が小さ過ぎて全然意味わかりませんね。泊高橋交差点の歩道橋に「首里城公園」の案内看板が出ていて、その下に「Shurijo Castle Park」と書かれているのです。原文直訳では「首里城『城』公園」になるんじゃないのかーというささやかな疑問でした。
同じようなものに「パイプライン通り」の下に「Paipurain Dori」というのがあります。誰のためのローマ字表記なのかをよーく考えると「Pipeline Dori」の方が親切なのではないでしょうか?
Posted by 百紫苑(hakushon) at 11:15│Comments(0)
│独言